random の意味

皆さん、お気づきになってるか分かりませんが。
この日記を私、「random(ランダム)」ダイアリーって読んでます。

で、ランダムって日本語ではなんて言ったらいいのか、ずっと考えてたんだけど、辞書で引くと「手当たり次第」とか「でたらめに」って出てくる。でも、こっちで使う"This is so random(ははー笑)."ってちょっと違うんだよな、私にとっては。別に手当たり次第書いてるわけでも、でたらめに書いてるわけでもないですよ。最近暫く思ってたのは、私のrandomは「脈絡のない」って感じだなぁ、ってこと。それ、今日メモしとこう、と思う。

日本語リーダーのため、ランダム改め「脈絡なし」に変えようか迷っております。あぁ、でも其れって「血管なし」っていう意味にも取れる。そうなると、本来の意味から、また別次元のかけ離れようだわ。いいや、randomのままで。